本文目录一览:

谁能用日语翻译一下诗经,关雎篇,现代日语就可以

1、美しきミサゴは、川の中州に见えて 优しき人よ。

2、第二个就是关雎,大家都知道:关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。这是诗经的第一篇开篇,讲的就是一首爱情诗。第三个是乱。这个乱有的人是根据上文说师挚之始,这是开始,那么乱就是结束的意思。

3、考虑我现在的责任,造成了现在的错误。 对于我旷工的事情,所造成的严重后果如下: 让当天值班经理担心我的安全。本应按时出现的我未能按时出现,而这 样的担心很可能让值班经理和当天搭班的员工工作分心,造成更为严重的后果。

4、友:用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。 芼(mào):挑选。 钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。 【作品赏析】 《关雎》是一首意思很单纯的诗。

5、《关雎》是一首意思很单纯的诗,写一君子思念自己爱慕的淑女,希望与她成婚,是表现男女恋爱的作品,本文是我为大家收集整理的《关雎》原文、翻译及赏析,欢迎参考借鉴。 《关雎》原文、翻译及赏析1 《关雎》 关关雎鸠, 河之洲。

求枕草子春夏秋冬的日语现代翻译。。。

夏は夜。月のころはさらなり。やみもなほ、ほたるの多く飞びちがひたる。また、ただ一つ二つなど、ほのかにうち光りて行くもをかし。雨など降るもをかし。现代日语 春は曙がいい。

秋天的黄昏。夕阳的照射山顶宽了,近うるに乌(乌鸦)的时候(哪里去啊),三个四个,两个三个飞着急等再次到悲。雁连成洒等的,是宽,小みゆる宽,滑稽。

春天是破晓的时候最好。渐渐发白的山顶,有点亮了起来,紫色的云彩微细地飘横在那里,这是很有意思的。夏天是夜里最好。

http://orange.zero.jp/teru.oak/makuranosousi/honbun.html 某位制作的。好像不是很全。每页的下面有口语对译。

《四季之美》这篇课文一共可以分成四段,每段分别写了春夏秋冬四个不同的季节的美景。出处:日本女作家清少纳言的《枕草子》。原文:春天最美是黎明。

诗歌翻译成日语

园柑长成时,三寸如黄金。——《阻雨不得归瀼西柑林》(杜甫)园アリス泥土の际、三寸如黄金。——『栖雨ができないように瀼西リン」グランドコリアレジャー(杜甫)岑寂双甘树,婆娑一院香。

孤独は最も裏切ることのない、友人のひとりだと思う方が 良い。最好能了解,孤独是最不会背叛人的朋友之一 爱に怯える前に伞を买っておく必要がある。

この诗は、故郷を离れた王维が故郷に残してきた妻や家族のことを思って咏んだ歌です。

私はあなたのすぐ侧に立っても あなたを爱してることに気づいてくれなかった。

渭城の朝雨 軽尘を润し 客舎 青青 柳色新たなり 君 に勧む更に尽くせ一杯の酒 西のかた阳関を出づれば故人なからん 查到的不是我翻的。

请帮忙,使用日语翻译这首诗歌

1、无径の森しばし趣 无人岸、几多(惊喜を 世外トウォン、何処探し、谁承楽は、聴き海里日语现代诗歌有翻译题吗;爱の私はあなたを爱して、もっと爱の自然、自己を排する身は思考をひく ハグの自然、霊感が泉さん。

2、译文日语现代诗歌有翻译题吗:本日は官邸で寂しく感じる、全椒山で隐居している友をふと思い出した。友は多分谷川で柴やいばらをしばり束ねていて、家へ帰って火をつけて白石を煮て饥えをしのぐ。

3、渭城の朝雨 軽尘を润し 客舎 青青 柳色新たなり 君 に勧む更に尽くせ一杯の酒 西のかた阳関を出づれば故人なからん 查到日语现代诗歌有翻译题吗的不是日语现代诗歌有翻译题吗我翻日语现代诗歌有翻译题吗的。

求两首日语短诗的现代文翻译,出自古今集

つらい思いで暮らしているうちに、わが身が、水に漂って いる根切れた浮き草のように、诱う水でもあれば、そのまま流れていってしまおうと思います。

第 20 首:作者:元良亲王 /中文原译:安四洋 (之一)私情败露何羞恼,覆水难收木成槁,宁舍此身再一见,粉身碎骨化澪漂。(之二)情败何羞恼,秀木已成槁,舍身再一见,宁作海澪漂。

わが园に梅の花散るひさかたの天より雪の流れ来るかも 大伴旅人 (万叶集)现代訳 わが庭に梅の花が散る。天涯の果てから雪が流れてくる。

求诗歌的日文翻译,急!急!急!

园柑长成时,三寸如黄金。——《阻雨不得归瀼西柑林》(杜甫)园アリス泥土の际、三寸如黄金。——『栖雨ができないように瀼西リン」グランドコリアレジャー(杜甫)岑寂双甘树,婆娑一院香。

无人岸、几多(惊喜を 世外トウォン、何処探し、谁承楽は、聴き海里;爱の私はあなたを爱して、もっと爱の自然、自己を排する身は思考をひく ハグの自然、霊感が泉さん。自然、全无気兼ねしなければならない。

秋夕』杜牧 银蝋烛光寒い画屏秋、軽い罗小扇扑乱舞。日を上る夜冷たい水のようです、牵牛织女星座って见て。